miercuri, 3 noiembrie 2010

Ultimul cartuş


Ultimul cartuş pe ţeava unei puşti fără de suflet
Ultima speranţă intrată în comă în urma unui răsunet
Vis de preamărire decedat în greaua amăgire
Clipe atârnate precum un tablou himeric
Tinereţe frumoasă, bătrâneţe suferindă
Râs isteric când zilele fac adunare
Ultima licărire de lumânare

PS: Această poezie a fost scrisă pe data de 28~IX~2008

© Costea Mircea

9 comentarii:

  1. Costea, îmi place foarte mult ceea ce scrie şi îmi place, de asemenea, comentariile dvs..
    Eu traduc pentru limba mea, dar ştiu că de mult se pierde, dar inca imi place foarte mult.
    O sarutare si saptamana buna

    RăspundeţiŞtergere
  2. Very unique facade.

    中的最后一个枪杆子墨盒没有灵魂
    最后希望在昏迷后,著名的
    梦碎赞美强硬欺骗
    矩如悬挂图片嵌合
    美丽旧患
    歇斯底里地笑时,天都聚集
    最后一丝的蜡烛

    The translation to Chinese is also meaningful..

    RăspundeţiŞtergere
  3. O poezie trista ,zguduitor de adevarata!

    RăspundeţiŞtergere
  4. Cutremurătoare versuri... îmi plac.

    RăspundeţiŞtergere
  5. Îmi place poezia ta, tu scrii foarte bine!
    Foarte buna fotografie de însoţire! :)

    RăspundeţiŞtergere
  6. Hi Costea,

    Thanks for the visit. Did you try playing the chocolate game? Did it work? Loved your post but some of it gets lost in translation. I admire poets! Thanks for sharing.

    Anne-Marie

    RăspundeţiŞtergere